Bir ürünün veya içeriğin belli bir hedef kitleye, kültüre, dile veya piyasaya uyarlandığı süreçtir. Diğer bir deyişle, hedef materyalin anadili konuşanlar tarafından kolaylıkla anlaşılmasına yönelik bir adaptasyon sürecidir. Bu süreç; * Dile özgü deyimlerin hedef kültüre uyarlanması veya karşılıklarının araştırılması, * Ölçü ve para birimleri, tarih biçimleri, teknik farklılıklar, sayısal veriler, grafikler vb. unsurların yerel gerekliliklere göre yeniden yazılması, * Yabancı içeriğin hedef piyasadaki beklenti ve uygulamalar ışığında yeniden düzenlenmesi, * Kaynak materyalin satışa sunulacağı yerin hukuk mevzuatına uyumlu hale getirilmesi gibi öğelerden meydana gelir. Yerelleştirme, çeviriden farklı olarak daha kapsamlı bir araştırma ve daha titiz bir çalışma gerektirir. Bu öğelerden herhangi birinin gözden kaçırılması verilen yerelleştirme hizmetini “hatalı” kılar. Tüm yerelleştirme projelerini alanında uzman çevirmenlerle, CAT araçları üzerinde gerçekleştiriyoruz.

Egem Çeviri ve Dil Hizmetleri © 2018 Tüm hakları saklıdır. Kullanım Şartları ve Gizlilik Koşulları