Çeviri Süreci

hakkımızda

Çeviri Süreci

Çeviri sürecinde izlediğimiz adımları özetleyecek olursak:

  1. Çözümleme ve Teklif Sunma: Müşteriden gelen kaynak belge çeviri yazılımına aktarılarak sayısal verilerin yer aldığı bir analiz yapılır. Bu analiz doğrultusunda, projenin hacmine ve içeriğine bağlı olarak müşteriye teslim tarihiyle birlikte teklif sunulur.
  2. Projelendirme: Müşteri onayından sonra proje yöneticisi tarafından iş takvimi belirlenerek çevirinin alanına göre ilgili tercümana iş ataması yapılır.
  3. Terminoloji Çalışması: Gerekli durumlarda veya müşterinin talebi üzerine, çeviriden önce ilgili kaynaklar araştırılıp terminoloji çalışması yapılır. Bu, çevirinin en baştan doğru bir şekilde ilerlemesi açısından atılan kritik bir adımdır. Normal koşullarda terminoloji çalışması, çeviriyle eş zamanda ilerleyen bir süreçtir.
  4. Çeviri ve Yerelleştirme Süreci: Kaynak belge, belirlenen çerçeveye uygun olarak nitelikli bir çevirmen tarafından tercüme edilir.
  5. Kalite Kontrol Süreci: Yazılımlara yerleşik kalite kontrol modülü ile belgenin yazım hataları, tutarsızlıklar, terminolojiyle eşleşmeme, eksiklikler vb. kusurlara karşı kontrolü gerçekleştirilir.
  6. Mizanpaj: Özgün belgenin biçimine bağlı olarak, teslim edilecek belge tekrar tasarlanır, yazılar ve tasarım öğeleri uygun bir şekilde yeniden konumlandırılır.
  7. Son Okuma ve Teslim: Teslimden bir önceki aşamada hedef metin, dilin kullanımı, tutarlılık ve akıcılık açısından incelenerek gerekli değişiklikler yapılır. Bu şekilde elden geçirilen son belge müşteriye teslim edilir.
  8. Geri Bildirim ve Revizyon: Teslimin ardından müşteriden geri bildirim alınır. Müşterinin herhangi bir talebi olursa bu doğrultuda gerekli revizyonlar yapılır.

Bu adımların tamamı, zamanında kaliteli bir çevirinin ortaya çıkması için olmazsa olmaz unsurlardır. Egem’de bu sürece sıkı sıkıya bağlı kalarak kaliteden ödün vermiyoruz.

Egem Çeviri ve Dil Hizmetleri © 2018 Tüm hakları saklıdır. Kullanım Şartları ve Gizlilik Koşulları